Sunday, November 8, 2015
Best Practices When Consolidating Translation Memories
There are 3 ways we can help clients consolidate their technical translation memories: 1. Using segmented translated files (Bilingual file) – It is a very simple process, which consists of feeding a translation memory with text segments from translated files provided by the client. In case you have changed the source text of one or more document translation segments, a program we use, Trados Translator’s Workbench automatically creates a new translation entry. If not, the translation memory is left unchanged. 2. Merging TMs from different vendors – Just open Trados Workbench and import “exported TMs” accordingly. There are filters set depending on either client request or the files’ linguistic condition and volume.