Tuesday, March 22, 2016
Translation Companies: Translating Culturally Specific References
Translating words in their literal sense takes a lot of time and effort, yet translating passages with a specific culture in mind is a different story. Those training to become translators and even experienced translators face the challenge of translating words and phrases that are heavily grounded in one culture, verbal or otherwise. Much has been said about the best workaround methods for this challenge, be it through paraphrasing, using the nearest local equivalent, or coining a new word altogether through a literal translation. Even today, translating cultural-bound words, phrases, and references continue to fascinate and challenge translators and translation companies everywhere.